

Introduction
導言
For over a millennium, Chinese potters have produced highly sought-after objects decorated in blue and white. The blue pigment was historically produced from cobalt oxide and cobalt carbonate—the former distinguished by a coarser particle size and more intense colour—painted over an off-white-coloured ceramic clay, while the base colour of the objects was lightened by applying a wash of white slip. As technology has improved over time, ceramic materials have become progressively more refined and whiter in appearance.
Along with the increased scale of ceramics production, kiln sizes increased and potters began to make larger objects that were significant both for their size and inherent value as part of the Yuan dynasty tradition of decorating in this particular—now world-famous—colour scheme. Steeped in tradition, the technique continued to develop and modernise as the colours became clearer and the lines better defined.
華夏陶瓷工匠所製的青花瓷聞名中外,而製作工藝已有逾千年歷史。米白坯體上的藍色顏料,來自氧化或碳酸鈷料,前者以較粗糙的質感和濃稠的顏色為特徵。工匠亦曾於坯體上塗上白化妝土作為底色,但隨技術日漸純熟,瓷土本身也已變得更為純淨潔白而不需妝土。
隨著陶瓷業勃興,窯的規模也越趨龐大,而工匠亦能製作更大型的器物。而器物的價值不僅在於大小,其青花設計,更自元代起,流傳海外,至今仍極受青睞。經改良和創新技藝傳統,青花瓷的色彩漸見透徹,線條更顯俐落。
.jpg)
Charger
China, Jiangxi province, Jingdezhen
Yuan dynasty, 14th century
Porcelain with underglaze blue
D. 40 cm
On loan from the Jinglexuan Collection
大盤
中國,江西省,景德鎮
元朝,14世紀
青花瓷器
直徑40厘米
由靜樂軒藏借出
Large charges like this well-crafted and meticulously decorated piece relate to both ceramic and metalwork plates in the Middle East from which meals were shared. Some Chinese Yuan dynasty chargers were made for Middle Eastern patrons. This example, however, does not show any Arabic iconography and was most probably made for the domestic Chinese market. Decorated with three densely painted registers, the large inner area is painted with a lotus pond. The lotus is a symbolic plant used in cultures across Asia, as well as in various religions including Buddhism.
大盤紋飾以飽和、細膩居多,受啟發於中東瓷碟、金屬碟;其尺寸也因當地傳統家庭習慣用同一大盤分享食物而相對較大。元朝時期,不少大盤都作外銷用途,售至中東地區,但此大盤因缺乏常見的阿拉伯特色紋飾,故應為本地器物。紋飾由內至外被分成三個部分,每個部分均充滿密集的圖案:尤其中央的蓮花池。蓮花象徵意義甚廣,能見於不同亞洲文化和宗教,包括佛教。

Vase
China
Yuan dynasty, 14th century
Porcelain with underglaze blue
H. 25 cm
On loan from the Jinglexuan Collection
瓶
中國
元朝,14世紀
青花瓷器
高25厘米
由靜樂軒藏借出
Vases or bottles of this shape are called yuhuchun. This beautiful example is decorated with a three-clawed dragon. Whereas five-clawed dragons are associated with the imperial family, and select royalty close to the court, the three-clawed dragon was used by lower ranks and therefore became a more common motif used from the Yuan dynasty, and is more extensively recorded in Chinese art since the Ming dynasty.